無防備都市 Roma città aperta
|
ピーナが家に帰ってくると、ピーナとフランチェスコの家の前にマンフレーディが立っている。マンフレーディがフランチェスコの友達とわかって家にいれる。マンフレーディの恋人マリアの親友ラウレッタが、ピーナの妹だということがわかる。
| ピーナ
| Beh, che c'entra. Una donnna può cambiare soprattutto quando è innamorata.
| そうかしら。女は恋をすると変わるものよ。
| マンフレーディ
| Ma chi le dice che sia innamorata.
| どうして彼女が恋をしてると言うんだ。
| ピーナ
| Uh, perché non dobrebbe esserlo. Oh, dio mio! Non gliel'ho chiesto nemmeno se vuole un caffè, lo vuole?
| そうじゃないとは限らないでしょ。あら、ごめんなさい!コーヒ−がいるかどうかも聞かないで、いかが?
| マンフレーディ
| No, non si disturbi.
| いいえ、お構いなく。
| ピーナ
| Ah, per carità un momento, subito faccio. Guardi, il caffè per modo di dire, eh?
| そんなこと言わずに、ちょっと待って、すぐに用意するから。コーヒーと言っても名前だけなんだけど。
|
non
+ [動詞]
+ nemmeno
| 〜すらしない | ||||||
日野彩香 2000/04/29